česky-anglicky.cz

Jazykový blog Evy Procházkové Jsem překladatelka, korektorka a soudní tlumočnice a jazyk anglický a český jsou mým denním chlebem.

V tomto jazykovém okénku bych se s vámi ráda podělila o to, s čím se v práci setkávám, co mě zaráží, co se mi nezdá a co se mi naopak líbí a je třeba pochválit. Nechci působit jako arbitr správnosti, ostatně co je správné, najdete v nepřeberném množství jazykových příruček.

Cílem blogu není hodnotit a být nekolegiální. Spíš než dobře – špatně mám radši dvojice užitečné – neužitečné, funguje – nefunguje, dává – nedává smysl a tak přistupuji i k textům, které zde prezentuji. Vítejte.

profesionální překlady, korektury a tlumočení včetně soudního ověření

Záludné zkratky

6. 3. 2016  /  Eva Procházková

Překládala jsem teď jeden dokument z americké ambasády, v němž se tahle zkratka vyskytla v záhlaví u adresy takhle:

screenshot_abb

„Náhoda? Nemyslím si,“ jak by řekla některá paranoidní FB paka a mešuge konspirátoři. Pravda je ale jako vždy prozaičtější a hlavně jednodušší.

Než jsem se k ní prokousala, chvilku mi to trvalo. A je na tom hezky vidět, že pro mě je první volbou hledání na internetu. Tam to teda byl, jak si asi umíte představit, bizar i po všemožných specifikacích dotazu ve vyhledávači. A přitom stačilo nalistovat v Blackovi, který praví: 

„Many possible etymologies have been suggested for this mysterious abbreviation [...] In fact, though, it is a flourish deriving from the Year Books – an equivalent of the paragraph mark: ¶.“

Bezduchým kopírováním po dobu delší než 700 let se z této zkratky stal standard právnických textů, aniž by sami pisatelé dnes věděli, o co jde (napadají vás nějaké analogie v češtině? Mně hned naskočí viz: málokdo tuší, že jde o rozkazovací způsob jednotného čísla od vidět, často pak potkávám „viz.“, což je samozřejmě nesmysl, ale pochopitelný).

Z podstaty věci tedy tato zkratka nenese lexikální význam, a proto se nepřekládá.



© 2013–2019
Eva Procházková / www.proeba.cz
všechna práva vyhrazena

Vytvořil Petr Bobák