Jazykový blog Evy Procházkové Jsem překladatelka, korektorka a soudní tlumočnice a jazyk anglický a český jsou mým denním chlebem.
V tomto jazykovém okénku bych se s vámi ráda podělila o to, s čím se v práci setkávám, co mě zaráží, co se mi nezdá a co se mi naopak líbí a je třeba pochválit. Nechci působit jako arbitr správnosti, ostatně co je správné, najdete v nepřeberném množství jazykových příruček.
Cílem blogu není hodnotit a být nekolegiální. Spíš než dobře – špatně mám radši dvojice užitečné – neužitečné, funguje – nefunguje, dává – nedává smysl a tak přistupuji i k textům, které zde prezentuji. Vítejte.
profesionální překlady, korektury a tlumočení včetně soudního ověření24. 3. 2016 / Eva Procházková
Jako já fandím volnému překladu, ale totok? Česká zdravice pro čínského prezidenta na billboardech po Praze se nějak liší od té přeložené do čínštiny.
Vítejte v České republice! převedli jako Vítá vás celá Česká republika. To zas asi nechali přeložit někomu s google translatorem že? Anebo...?
P.S. Tahle je ale stejně nejlepší:
(Zdroj: Facebook)
© 2013–2024
Eva Procházková / www.proeba.cz
všechna práva vyhrazena
Vytvořil Petr Bobák