česky-anglicky.cz

Jazykový blog Evy Procházkové Jsem překladatelka, korektorka a soudní tlumočnice a jazyk anglický a český jsou mým denním chlebem.

V tomto jazykovém okénku bych se s vámi ráda podělila o to, s čím se v práci setkávám, co mě zaráží, co se mi nezdá a co se mi naopak líbí a je třeba pochválit. Nechci působit jako arbitr správnosti, ostatně co je správné, najdete v nepřeberném množství jazykových příruček.

Cílem blogu není hodnotit a být nekolegiální. Spíš než dobře – špatně mám radši dvojice užitečné – neužitečné, funguje – nefunguje, dává – nedává smysl a tak přistupuji i k textům, které zde prezentuji. Vítejte.

profesionální překlady, korektury a tlumočení včetně soudního ověření

Řešit

17. 4. 2016  /  Eva Procházková

Stáhněte si terč a udělejte ze slova řešit řešeto (PDF, 132 kB)

Přátelé, kamarádi, jednou tento příspěvek přijít musel. Naprosto a bytostně nesnáším slovo řešit. A vidím rudě, když někdo začne něco řešit pomocí solve i v angličtině. Varování pro slabší povahy: v příspěvku teče jedovatost proudem.

Řešit: nesnášela jsem ho v devadesátkách na gymplu, kdy snad každý chtěl ukázat, jak moc je nad věcí (a hlavně že viděl Knoflíkáře). Na jakékoli otázky se odpovídalo To neřeš (Nemám úlohu do matiky! – To neřeš!). Postupně jsme slovo řešit zakomponovali do svých životů i v jiných tvarech: Furt řeší, že nemá kluka; Naši nikdy neřeší, když přijdu domů pozdě; To akné by měla začít řešit.

Řešit, to neřeš případně řeším (100+1 věcí) je dneska populární myšlenkové prázdno, kterým zakryjete lenost vymyslet jiné spojení (třeba (ne)zajímá mě to, nad tím (ne)přemýšlím, tomu (ne)rozumím, (ne)zabývám se tím, to (ne)zařídím, je/není mi to jedno a tisíc dalších). Zažila jsem bystré cizince, kteří rychle pochytili univerzálnost slova řešit, které pak mohli házet vpravo vlevo (pro cizince je ovšem škoda, že v řešit je to nešťastné Ř).

V čem spočívá ta lenost vymyslet něco jiného? Namátkově po netu přes google:

Chce řešit tibetské vlajky = Chce prošetřit incident s tibetskými vlajkami

Potřebuji řešit = Potřebuji si vyřídit

Hvězda Padesáti odstínů šedi řeší NEČEKANÝ PROBLÉM = Potýká se s nečekaným problémem

Co všechno řeší ombudsman? = Čím vším se zabývá ombudsman?

Firma chce po státu 335 miliard za poradenství. Řeší se pravost podpisu Klause = Právníci zkoumají pravost Klausova podpisu

= Jak pečují o své zdraví lidé na ulici?

Ze života:

Make-up neřeším = make-up nepotřebuju / na make-up nemám čas, peníze či šikovnost / make-up je mi ukradenej

Řešíme teď zajímavý projekt = pracujeme na projektu / dalších pár let budeme vykazovat činnost za evropské peníze / pracuju v korporátu a takhle tam mluvíme všichni 

Čeští politici řeší uprchlickou krizi = čeští politici se zabývají problémy spojenými s uprchlickou krizí / čeští politici umí dupat nožičkou a říkat ne a ne a ne / čeští politici předstírají, že nejsou součástí EU, a ignorují hnědnutí české populace


Budiž, tak se to holt používá. Co mě ale přimělo napsat tenhle příspěvek, je otrocké překlápění tohoto slova v překladech do angličtiny. 

  1. Řešit v angličtině, tedy solve a od toho solution to (ne *solution for), znamená úspěšně vyřešit: rovnici, hádanku, křížovku, krizi nebo třeba hlavolam. Nikoli pouze řešit alias zabývat se něčím. To, co v češtině do úmrtě řešíme, je většinou deal with, to be concerned with, settle, discuss, work on etc.
  2. I když něco skutečně vyřešíme, opět opatrně se solve. Opravdu se týká spíše exaktních, technických skutečností. Na spojení typu vyřešit projekt, vyřešit otázku nezaměstnanosti nebo vyřešit potíže se zásobováním použít slovesa uvedená v předchozím odstavci.

Uřešme se.



© 2013–2019
Eva Procházková / www.proeba.cz
všechna práva vyhrazena

Vytvořil Petr Bobák